L'Alliance Internationale des Éditeurs Indépendants vient de communiquer les deux titres lauréats du concours soutenu par la Fondation Prince Claus visant à récompenser deux projets de traduction et de coédition.
Le comité de sélection (composé des coordinateurs des réseaux linguistiques, du président de l'Alliance et d'un représentant de la Fondation Prince Claus) a souhaité récompenser les deux projets suivants :
Walaandé, l'art de partager un mari, de Djaïli Amadou Amal, publié originellement en français par les éditions Ifrikiya, (Cameroun)
http://translationsproposals.over-blog.com/article-walaande-the-art-of-shearing-husband-87984263.html
Ce titre sera traduit en arabe et coédité par trois éditeurs du réseau arabophones : Al Intishar / Centre de publication arabe (Liban), Dar Al Farabi (Liban), Med Ali Éditions (Tunisie).
Dez lições sobre estudos culturais, de Maria Elisa Cevasco, publié originellement en portugais par les éditions Boitempo (Brésil)
http://translationsproposals.over-blog.com/article-ten-lessons-on-cultural-studies-86406958.html
Ce titre sera traduit en espagnol par trois coéditeurs du réseau hispanophone: la marca editora (Argentine), Trilce (Uruguay), Lom Ediditorial (Chili).
Ces deux projets primés recevront chacun un appui de 13 000 euros pouvant porter sur les frais de traduction et de coédition.
Au-delà de ce programme soutenu par la Fondation Prince Claus, l'Alliance continue à soutenir différents projets de coédition.
Le collectif réfléchit actuellement à une façon de réutiliser le blog utilisé pendant le concours, afin d'en faire une plateforme pour proposer des titres : http://translationsproposals.over-blog.com/
Les éditeurs intéressés sont invités à proposer des titres de leur catalogue à la coédition et/ou à la traduction. Les propositions seront ensuite relayées vers le blog Translation Proposal.
D'après une information diffusée par l'Alliance Internationale des Éditeurs Indépendants (en lien).
Partenariat EditAfrica
[http://www.editafrica.com]